Twitter、現在の制限を倍増し、280文字のツイートをテストへ

Twitter、現在の制限を倍増し、280文字のツイートをテストへ

マイキー・キャンベルのプロフィール写真マイキー・キャンベル

· 1分で読めます

選ばれたツイッターユーザーは、少なくとも一時的には140文字の束縛から解放されつつある。このありふれたソーシャルネットワークは、同プラットフォームの人気を博した簡潔さを維持しながら、ユーザーがより効果的に自己表現できる方法をテストしているのだ。

Twitterは火曜日のブログ投稿で、既存の制約に窮屈さを感じているユーザー向けにサービスをより良くカスタマイズするため、ツイートの上限文字数を240文字に倍増すると説明した。

Twitterのプロダクトマネージャー、アリザ・ローゼン氏とシニアソフトウェアエンジニア、伊原郁宏氏が執筆したこのガイドラインは、世界中の書き言葉のニュアンスが、Twitterがこのパイロットプログラムを開始する決定において重要な役割を果たしたことを示唆しています。母国語によっては、140文字よりもはるかに少ない文字数で自分の考えを表現できるユーザーもいれば、その制限が厳しすぎると感じるユーザーもいるでしょう。

本質的には、この変更は中国語、韓国語、そして漢字を使用する日本語といった表意文字言語において、公平な競争環境を整えるものです。これらの言語は、英語やローマ字表記を使用する他の言語では複数の単語が必要となるような感情を、たった1文字で表現できます。Twitterはこの現象を「詰め込み」と呼んでいます。

Twitterは、「世界中のすべての人がTwitterで気軽に自分を表現できるようにしたいので、新しい取り組みとして、詰め込みの影響を受ける言語(日本語、中国語、韓国語を除くすべて)で、より長い制限である280文字を試してみようと思います」と述べている。

その証拠として、同社はいくつかのデータを示し、日本語で投稿されたツイートのうち、現在の140文字制限に達するのはわずか0.4%だと述べました。一方、英語で投稿されたツイートでは約9%が制限に達しています。平均すると、日本語のツイートは15文字であるのに対し、英語のツイートは34文字です。さらに、調査によると、詰め込み学習の影響を受けていない人はTwitterをより頻繁に利用する傾向があることが示されています。

Twitterは長めのツイートをテストしているものの、簡潔さへのコミットメントは堅持しています。評価期間は、消費者の関心度と、長めのツイートへのアクセスがサービスの人気にどのような影響を与えるか(もし影響があるならば)を測ることを目的としています。

Twitterの新しい240文字制限は、中国語、日本語、韓国語を除くすべての言語で、ランダムに選ばれたユーザーを対象に導入されています。同社は試験期間の期間や、サンプルセットの推定サイズについては明らかにしていません。