マイキー・キャンベル
· 1分で読めます
FOSS Patentのフロリアン・ミューラー氏の報告によると、米国でアップルがサムスンとの特許戦争に利用している法律事務所のうち2社が、韓国語が堪能なスタッフ93名と契約を交わし、韓国企業から提供された未翻訳の文書を精査する任務を負っていることが木曜日に明らかになった。
モリソン・フォースターとウィルマーヘイルの両社は、韓国語を話す新入社員らが、両社が新入社員らと文書を共有するために必要な保護命令に従うことに同意したと宣言する文書をITCに提出した。
サムスンによる特許侵害攻撃からアップルを弁護するウィルマー・ヘイル法律事務所は、72名の韓国系アメリカ人契約弁護士と20名の文書レビュー担当者に対し、訴訟への参加を認める宣誓供述書を提出した。6名の弁護士と2名のレビュー担当者と相互契約を結んだことに加え、アップルの韓国企業に対する特許侵害訴訟を担当するモリソン・アンド・フォレスター法律事務所は、別途韓国系アメリカ人弁護士を雇用した。
ミュラー氏は、新しく雇われた弁護士は必ずしも特許訴訟の経験があるわけではないと指摘し、韓国語の読み書きと会話ができるという理由だけで雇われたのではないかと示唆している。
臨時従業員を採用する動きは、サムスンが時折、数百、あるいは数千もの韓国語の文書を時期尚早に提出してきたというアップルの主張に一部起因している。
カリフォルニア州クパチーノの同社は、書類の一部が証言録取の前日に受け取られたため、弁護士が証言の準備のために分析することが不可能になったと主張している。
木曜日、ポール・S・グレウォル治安判事は、サムスン側の証人による追加証言を求めるアップル側の申し立てに対し、判決を下した。この申し立ては、証人証言の10日前に提出された外国語の文書と、5日前に提出された英語の文書に基づいて証言する証人の追加証言を求めるものであった。アップルは申し立ての一部を認められ、3月末までに証言が行われる限り、最大10人の証人による2回目の証言が認められる。
グレワル判事は、「アップルが証言録取の直前または直後に大量の文書を提出した事例では、裁判所はアップルに対し、サムスンにも同じ機会を与えるよう強く勧める」と付け加えた。